Por que você está sendo reprovado?! #3

 Olá, ferinhas e feronas! Cá estou com o nosso quadro explicando para você o motivo de sua novel ter sido reprovada, mesmo após horas ou não de muito esforço.

Se você não conferiu a postagem anterior, recomendo dar uma olhada nela primeiro, confira a postagem do mês anterior clicando aqui.

Este mês vamos continuar apontando alguns erros básicos de ortografia que impedem você de atingir a tão sonhada publicação.

Abriram suas novels e preparados para conferir se não comentem esses erros antes de enviar para nós? Muito bem, vamos lá!

  • Usos de pleonasmo.

Aí você não está ajudando a gente a te ajudar ferona. Primeiramente, o que são pleonasmos? Segundo o tio google...

Pleonasmo é a redundância de termos no âmbito das palavras, mas de emprego legítimo em certos casos, pois confere maior vigor ao que está sendo expresso. Exemplo: Ele via tudo com seus próprios olhos.

Quando reclamamos do uso de pleonasmo é porque você, autor aspirante, decidiu usar um tabu da lista abaixo:

  • Sair para fora
  • Entrar para dentro
  • Subir para cima
  • Descer para baixo

Entre muitos outros... Mas como saber que usei um pleonasmo, Tany? Uma pesquisa rápida no google pode indicar os principais usos, um leitor beta pode avisar de alguns, mas quem precisa se atentar e se policiar para evitar o uso deles é você. Se avisaram que você está usando pleonasmos na hora de escrever, recomendo que faça uma pesquisa, como um trabalho escolar, para entender melhor eles.

Temos uma postagem bem legal falando sobre redundância que você pode conferir clicando aqui.

Sendo assim, vamos para o segundo tópico de hoje.

  • Expressões confusas, que remetem à traduções em certos momentos, demonstrando falta de leitura materna por parte do autor.

Se você está sofrendo com isso, ferona, temos más notícias... seu problema é bem mais embaixo. Se sua escrita lembra demais uma obra traduzida em vez de uma escrita diretamente em português brasileiro, você precisa começar a prestar mais atenção no que está lendo e procurar leituras nacionais.

Recomendamos que confira a nossa postagem sobre isso: Leia Brasileiros!

É importante ler light novels para entender o estilo e as diferenças dos romances básicos, porém, por termos acesso a majoritariamente traduções amadoras, acabamos nos acostumando com certos conformismos e expressões mal adaptadas, dentro outras coisas. Desde usar "hey!", "eh", "huh" até "não podia ser ajudado" e demais expressões que realmente não fazem sentido em português.

Temos um ponto, certo? E desde quando ter um ponto se tornou algo que faz sentido em português?

O que recomendo fazer para evitar isso? Consumir mais literatura nacional, desde o clássico até o atual. Sair da sua zona de conforto e encarar estilos e escritas que mostram como é escrever com naturalidade na sua língua mãe é muito importante.

E ficamos por aqui por hoje! Vejo vocês na próxima postagem deste quadro! Tem mais dúvidas? Sugestões? Críticas? Lembrem-se: os comentários estão abertos para isso! Quer conversar com a staff ou outros autores? Participe do nosso servidor no discord!

Talvez você goste destas postagens

Nenhum comentário